Artist Spotlight: Alessandro Celante

“Photography is not restricted to the two-dimensionality of its representations, it begins at some point less than a click, it passes through the interlacing with the perceptual spaces, the intrinsic historicity, the possibilities of the technical processes, it extends beyond its exposure.”
-Alessandro Celante

The project, born in 2015 in the form of a postgraduate monograph at SENAC-SP LAPA, materialized in an exhibition that same year, as an integral part of the XII International Arts Biennial of Havana – Collateral, 2015. The installation transformed and traveled to various exhibition spaces — Paraty in focus, Interfoto Itu, Foto en Pauta Tiradentes, Hercule Florence Festival, among others.

Using death as a metaphor for the perceptive loss that the contemporary world imposes on us, the project Mascaras Impermanentes consists of, among other things, the construction of death masks of living people. The affirmation and presentation of life in this work is given by the sensory experience with photography in an expanded way, both in its capture process and in the different adaptations and exhibition executions.


According to Celante, “Photography is not restricted to the two-dimensionality of its representations, it begins at some short point of a click, it passes through the interweaving with the perceptive spaces, the intrinsic historicity, the possibilities of the technical processes, it extends beyond its exposure and perhaps it has vanished in the false notion of objectivity of its processes. The proposal of the Mascaras Impermanentes is summarized in the search for this photography, the rescue of the fascination that was lost and the conciliation between the sensitive human and the possibilities that photography offers as a language and how, at the same time, it can travel establishing new ones.”

About the artist

Born in 1972 in Itu, São Paulo, Brazil, Celante graduated in Social Communication at FAAP-SP, with a masters in photography and art from Centro de Comunicação e Artes SENAC-SP, where he researched historical-photographic processes. He taught photography and semiotics at the Padre Anchieta University in Jundiaí – SP. He co-founded and organized Interfoto Itu for the first three years. 

____________________

“La fotografía no se restringe a la bidimensionalidad de sus representaciones, comienza en algún punto menos que un clic, pasa por el entrelazamiento con los espacios perceptivos, la historicidad intrínseca, las posibilidades de los procesos técnicos, se extiende más allá de su exposición.”
-Alessandro Celante.


El proyecto, nacido en el 2015 en forma de monografía de postgrado en el SENAC-SP LAPA, se materializó en una exposición ese mismo año, como parte integral de la XII Bienal Internacional de Arte de La Habana – Colateral, 2015. La instalación se transformó y viajó a varios espacios de exposición — Paraty in focus, Interfoto Itu, Foto en Pauta Tiradentes, Hércules Festival de Florencia, entre otras.

Utilizando la muerte como metáfora de la pérdida perceptiva que nos impone el mundo contemporáneo, el proyecto Mascaras Impermanentes consiste, entre otras cosas, en la construcción de máscaras mortuorias de personas vivas. La afirmación y presentación de la vida en esta obra viene dada por la experiencia sensorial con la fotografía de forma expandida, tanto en su proceso de captura como en las diferentes adaptaciones y ejecuciones expositivas.

Según Celante, “La fotografía no se restringe a la bi-dimensionalidad de sus representaciones, comienza en algún punto corto de un clic, pasa por el entrelazamiento con los espacios perceptivos, la historicidad intrínseca, las posibilidades de los procesos técnicos, se extiende más allá de su exposición y quizás se ha desvanecido en la falsa noción de objetividad de sus procesos. La propuesta de Mascaras Impermanentes se resume en la búsqueda de esta fotografía, el rescate de la fascinación perdida y la conciliación entre lo humano sensible y las posibilidades que ofrece la fotografía como lenguaje y como, a su vez, puede viajar estableciendo otras nuevas”

Sobre el artista

Nacido en 1972 en Itu, São Paulo, Brasil, graduado en Comunicación Social en la FAAP-SP, posgraduado en fotografía y arte en el Centro de Comunicación y Artes SENAC-SP, donde investiga los procesos histórico-fotográficos Enseñó fotografia y Semiótica en la Universidad Padre Anchieta en Jundiaí – SP. Fue cofundador y organizador de Interfoto Itu en sus primeros tres años.

Artist Spotlight: David Temchulla

David Temchulla was born and raised in Denver, Colorado. He lives and works in NY. His work combines interactive technology with organic materials, exploring the spaces between the art object and lived experience. He holds a BFA from the School of the Art Institute of Chicago and an MPS from the New York University Interactive Telecommunications Program. This year, David participated for the first time in our CAMPO Artfest. Perplexed by the practice of cloning horses for polo matches, and inspired by the Uruguayan rural setting of Garzón, the artist used machine-learning technology to generate artificial images of horses that explore today’s inextricable relationship between the organic and the inorganic. Days prior to Artfest, David moved to Garzón and explored the nearby surroundings. He collected organic materials which he then juxtaposed with his photographs of horses in an intricate installation within one of the uninhabited taperas of our town. 

ABOUT SAME/SAME (2019)

In 2006 Argentinian polo player Adolfo Cambiaso’s most prized horse, Aiken Cura, broke his leg on the field of play. A fatal injury, Cambiaso was forced to euthanize the stallion, but not before saving several of his skin cells that would be needed to bring Cura back to life. Four years later, in collaboration with Crestview Genetics that licensed the cloning technology used to create Dolly the sheep, this dream became a reality when Cura’s cells were used to create three identical replicas. Since then, Cambiaso has gone on to clone his other fabled mare Cuartetera over a dozen times. In 2016, Cambiaso’s team won the prestigious Campeonato Argentino Abierto de Polo, with Cambiaso riding six genetically identical Cuartetera clones. Polo – the ancient “game of kings” – has found itself on the frontier of cloning technology.

The horse is by excellency the most symbolic animal of Uruguay. Immortalized in the national coat of arms, it has been endlessly depicted in the visual construction of the country’s history–independence wars, economic development in agriculture, and cultural parades. Yet while the horse is inextricably linked to the country’s shared conscious and rural landscape, it is not native to this region. Introduced to the Río de la Plata by Spanish conquistador Pedro de Mendonza in the sixteenth century, the Iberian horse adapted to the more template pampas of the region, evolving physically and genetically into the Criollo breed. This new breed roamed free around the Southern plains and it is believed to have first been domesticated by the native populations of América–in Uruguay, by the Charrúas. 

Fast forward, the Criollo horse has been subject to selective breeding and increasingly ‘improved’ for farming and racing. In an era marked by the rapid advancement in technology, the cloned horses of Cuartetera represents a new paradigm manifested by the virtual and inorganic. In SAME/SAME hundreds of images online of Cuartetera and its clones have been collected and run through a Deep Convolutional Generative Adversarial Network (DCGAN). This deep learning architecture analyzes the genetic makeup of these images and then attempts to create duplicate images based on the data from the original training set. The final result is a series of entirely new images of Cuartetera as seen by computer vision and artificial intelligence,  addressing the changing status of the image and our reality in an increasingly automated world. 

David Temchulla’s installation may appear dystopian to the viewer as we try to grapple with the new genetic technologies applied to animal eugenics, albeit these are very much grounded in contemporary practices. Yet this piece is also trigger to consider at a broader stage the perplexing–and subordinating–relationship between humans and animals–even when it comes to an animal such as the Criollo horse which has been engraved in our minds as a symbol of liberty and nature.

_____________

David Temchulla nació y se crió en Denver, Colorado. Vive y trabaja en Nueva York. Su trabajo combina la tecnología interactiva con materiales orgánicos, explorando los espacios entre el objeto de arte y la experiencia vivida. Tiene un BFA de la Escuela del Instituto de Arte de Chicago y un MPS del Programa de Telecomunicaciones Interactivas de la Universidad de Nueva York. Este año, David participó por primera vez en nuestro CAMPO Artfest. Perplejo por la práctica de clonar caballos para los partidos de polo, e inspirado por el entorno rural uruguayo de Garzón, el artista utilizó la tecnología de aprendizaje por máquina para generar imágenes artificiales de caballos que exploran la inextricable relación actual entre lo orgánico y lo inorgánico. Días antes de Artfest, David se mudó a Garzón y exploró los alrededores cercanos. Recogió materiales orgánicos que luego yuxtapuso con sus fotografías de caballos en una intrincada instalación dentro de una de las deshabitadas taperas de nuestro pueblo.

En 2006, el caballo más preciado del polista argentino Adolfo Cambiaso, Aiken Cura, se rompió la pierna en el campo de juego. Una lesión fatal, Cambiaso se vio obligado a practicar la eutanasia a su caballo, pero no sin antes salvar varias de las células de su piel que serían necesarias para devolverle la vida a Cura. Cuatro años más tarde, en colaboración con Crestview Genetics que licenció la tecnología de clonación utilizada para crear la oveja Dolly, este sueño se hizo realidad cuando las células de Cura se utilizaron para crear tres réplicas idénticas. Desde entonces, Cambiaso ha clonado más de una docena de veces a su otra yegua legendaria, Cuartetera. En 2016, el equipo de Cambiaso ganó el prestigioso Campeonato Argentino Abierto de Polo, con Cambiaso montando seis clones genéticamente idénticos de Cuartetera. El polo – el antiguo “juego de reyes” – se ha encontrado en la frontera de la tecnología de la clonación.

El caballo es por excelencia el animal más simbólico del Uruguay. Inmortalizado en el escudo nacional, ha sido representado sin cesar en la construcción visual de la historia del país: guerras de independencia, desarrollo económico en la agricultura y desfiles culturales. Sin embargo, aunque el caballo está inextricablemente vinculado al paisaje rural y consciente compartido del país, no es nativo de esta región. Introducido al Río de la Plata por el conquistador español Pedro de Mendonza en el siglo XVI, el caballo ibérico se adaptó a la pampa más templada de la región, evolucionando física y genéticamente hacia la raza criolla. Esta nueva raza vagaba en libertad por las llanuras del sur y se cree que fue domesticada por las poblaciones nativas de América, en Uruguay, por los charrúas.

Rápidamente, el caballo criollo ha sido objeto de una crianza selectiva y cada vez más “mejorado” para la agricultura y las carreras. En una época marcada por el rápido avance de la tecnología, los caballos clonados de Cuartetera representan un nuevo paradigma que se manifiesta en lo virtual e inorgánico. En SAME/SAME se han recogido cientos de imágenes en línea de Cuartetera y sus clones y se han ejecutado a través de una Red Generativa Adversarial Convolucional Profunda (DCGAN). Esta arquitectura de aprendizaje profundo analiza la composición genética de estas imágenes y luego intenta crear imágenes duplicadas basadas en los datos del conjunto de entrenamiento original. El resultado final es una serie de imágenes completamente nuevas de Cuartetera, vistas por  ordenador e inteligencia artificial,  abordando el estado cambiante de la imagen y nuestra realidad en un mundo cada vez más automatizado. 

La instalación de David Temchulla puede parecer distópica al espectador mientras intentamos lidiar con las nuevas tecnologías genéticas aplicadas a la eugenesia animal, aunque éstas están muy arraigadas en las prácticas contemporáneas. Sin embargo, esta pieza también nos lleva a considerar en una etapa más amplia la perpleja -y subordinada- relación entre humanos y animales -incluso cuando se trata de un animal como el caballo criollo que ha sido grabado en nuestras mentes como un símbolo de libertad y naturaleza.

November 2019 CAMPO Newsletter

Hola amigos!

It feels like la temporada is right around the corner. The pueblo is already buzzing with activity — shops and galleries are readying to open, including our new art space Espacio CAMPO across the plaza. We’re planning for our Food + Art Project series, wrapping up Garzón en Focus with the kids at school, and feeling fully grateful for our stellar team.

Looking forward to sharing and seeing you this summer!

Besos, 
Team CAMPO 


Hola amigos!

Pareciera que la temporada está a la vuelta de la esquina. El pueblo ya está lleno de actividad — tiendas y galerías están listas para abrir, incluyendo nuestro nuevo espacio de arte Espacio CAMPO al otro lado de la plaza. Estamos planeando nuestra serie de Food + Art Project, terminando Garzón en Focus con los niños de la escuela, y nos sentimos muy agradecidos por nuestro equipo estelar.

Esperamos poder verte y compartir juntos este verano!

Besos,
Equipo CAMPO

CAMPO Canteen – Food + Art Project 2019 

Save the date for CAMPO Canteen’s inauguration on December 15th, 2019! We’ll be open daily on the corner of the plaza from 10:00-18:00 — slow coffee slow town with some espresso too this season. In January, every Thursday night from 20:00 – 23:00 we’ll host Food + Art Project events open to the public — salons, music, films, poetry. Soon we’ll post our schedule on Instagram, Facebook and our website, so stay tuned.

More in store: CAMPO Jardin greens and flowers for sale, cool, curated General Store goods and a brand new gallery space across the square that we’ll tell you more about in the next newsletter! It promises to be an inspiring summer with CAMPO.


CAMPO + Our Pueblo Community

Community Asado
We’ve been busy in the pueblo with our amazing community! Friends, old and new, recently joined us at CAMPO headquarters for choripan and cervezas sponsored by Stella Artois. We shared our foundation’s mission, and how creativity can inspire, expand and help us to connect to one another, and learned about our neighbors and the history and traditions of Garzon . 

Garzón en Focus
Seeing the world in new ways with our local escuela

Armed with 18 Galaxy 5Js, generously gifted by Samsung Uruguay, the CAMPO team headed for the local school last month to introduce our new program Garzón en Focus (GEF) to 23 students ages 8-14. Presented by photographer and CAMPO founder Heidi Lender, GEF introduces the art of photography and new ways of seeing, self-expression and a world of possibilities to our neighborhood kids…


Asado con la Comunidad 
Hemos estado ocupados en el pueblo con nuestra increíble comunidad! Amigos, viejos y nuevos, se unieron recientemente a nosotros en el cuartel general de CAMPO para compartir choripánes y cervezas patrocinadas por Stella Artois. Compartimos la misión de nuestra fundación, y cómo la creatividad tiene la capacidad de inspirarnos, expandirnos y ayudarnos a conectarnos unos con otros, y aprendimos sobre nuestros vecinos, la historia y tradiciones de Garzón.

Garzón en Focus
Armados con 18 Galaxy 5Js, generosamente donados por Samsung Uruguay, el equipo de CAMPO se dirigió a la escuela local el mes pasado para presentar nuestro nuevo programa Garzón en Focus (GEF) a 23 estudiantes de 8 a 14 años. Presentado por la fotógrafa y fundadora de CAMPO Heidi Lender, GEF enseña el arte de la fotografía y nuevas formas de ver, la autoexpresión y un mundo de posibilidades a los niños de nuestro barrio…

CAMPO Team Spotlight

Photo: Heidi Lender

Head of housekeeping and maintenance respectively, Ana + Martin are the angels and engine of CAMPO. We couldn’t function without them. Born in the hills of Garzon, Ana, with a heart of gold, four dogs, a teenage son and a house she built herself, serves as a source of local information, in addition to keeping all of our spaces in order and a million other miscellaneous duties. We recently discovered she makes a mean coffee and has found a love in landscaping. Martin, who is from Rivera, met Ana while on a work assignment in the village four years ago, and never left. He’s our Superman, someone we count on for pretty much everything that needs fixing, tweaking, rigging or simply garden love. Be sure to say hello if you see these two special people around town.


Jefa de limpieza y cabeza de mantenimiento respectivamente, Ana + Martín son los ángeles y el motor de CAMPO. No podríamos funcionar sin ellos. Nacida en las colinas de Garzón, Ana, con un corazón de oro, cuatro perros, un hijo adolescente y una casa que ella misma construyó, sirve como fuente de información local, además de mantener todos nuestros espacios en orden y un millón de otras tareas misceláneas. Recientemente descubrimos que hace un café excelente y que ha encontrado el amor en el paisajismo. Martín, que es de Rivera, conoció a Ana mientras trabajaba en el pueblo hace cuatro años, y nunca se fue. Es nuestro Superman, alguien con quien contamos para casi todo lo que necesita ser arreglado, retocado, aparejado o simplemente poner amor hacia el jardín. Asegúrate de saludarlos si ves a estas dos personas especiales en el pueblo.

Photo: Heidi Lender

When we receive emails from energetic, motivated and inspiring people looking to gain experience and help CAMPO, we say YES, come on! That was the case with recent journalism undergraduate Camila Gonzalez (left) from Chile and California, and French filmmaker and writer Juliette Blat who both resonated with our mission and contacted us at the same time. Their enthusiasm, curiosity and courage to explore a foreign and seriously secluded environment has inspired us to no end. Rounding out our team with French, humor and freshness, they are an undeniable amazing addition. Grateful is an understatement.


Cuando recibimos correos electrónicos de personas enérgicas, motivadoras e inspiradoras que buscan ganar experiencia y ayudar a CAMPO, decimos SÍ, ¡vengan! Ese fue el caso de la reciente estudiante de periodismo Camila González (izq.) de Chile y California, y de la cineasta y escritora francesa Juliette Blat, quienes resonaron con nuestra misión y nos contactaron al mismo tiempo. Su entusiasmo, curiosidad y coraje para explorar un ambiente extranjero y seriamente aislado nos ha inspirado hasta el infinito. Completando nuestro equipo con francés, humor y frescura, son una innegable adición increíble. Decir que estamos agradecidos es poco.


Your donations help make CAMPO an inclusive space for creativity, art + inspiration. Thank you for your continued support! 

Tus donaciones ayudan a hacer de CAMPO un espacio inclusivo para la creatividad, el arte y la inspiración. Gracias por su continuo apoyo!

Donate | Donar

Garzón En Focus

Seeing the world in new ways with our local escuela

Viendo el mundo de nuevas maneras con nuestra escuela local

Photo taken by Brian, practicing rule of thirds and frame within a frame | Foto tomada por Brian, practicando la regla de tercios y marcos dentro de un marco.

Armed with 18 Galaxy 5Js, generously gifted by Samsung Uruguay, the CAMPO team headed to meet the local pueblo kids last month to introduce our new program Garzón en Focus (GEF) to 23 children ages 8-14. Presented by photographer and CAMPO founder Heidi Lender, GEF introduces the art of photography and new ways of seeing, self-expression and a world of possibilities to our neighborhood kids.


“Cultural exchange” is one of our core missions and with GEF we aim to immerse the
community with creativity, especially to help inspire the younger generation to see their surroundings with new eyes. Each week we explore a different topic – perspective, portraits, composition, focus – through lectures and slideshows that illustrate great photography, as well as exercises in and around the village.


At the beginning of each class, Heidi reviews last week’s work with the kids, their eyes lighting up each time they see their own photos. Then she introduces the technique of the day, shows examples, and sends everyone off with an activity that gives each the freedom to explore themselves and their world through this new set of tools and ideas. The kids are absorbing the lessons and improving, and we are inspired and touched by their eagerness and desire to learn. The experience has continued to prove art’s power to connect and transcend cultural barriers, enacting CAMPO’s mission right here in our local community.


Garzón en Focus will culminate in a photo installation created by the class for CAMPO Artfest 2019 on December 28 + 29. Save the date!


Photo by Juliette Blatt | Foto sacado por Juliette Blatt.

Armados con 18 Galaxy 5Js, generosamente donados por Samsung Uruguay, el equipo de CAMPO se dirigió a conocer a los niños del pueblo el mes pasado para presentar nuestro nuevo programa Garzon en Focus a 23 niños de 8 a 14 años. Presentado por la fotógrafa y fundadora de CAMPO Heidi Lender, GEF enseña el arte de la fotografía y nuevas formas de ver, la autoexpresión y un mundo de posibilidades a los niños de nuestro barrio.

El “intercambio cultural” es una de nuestras misiones principales y con GEF pretendemos sumergir a la comunidad en la creatividad, inspirando especialmente a las generaciones más jóvenes a mirar a sus alrededores con nuevos ojos. Cada semana exploramos un tema diferente – perspectiva, retratos, composición, enfoque – a través de conferencias y presentaciones de diapositivas que ilustran buena fotografía, y con ejercicios en y alrededor del pueblo. 

A principio de cada clase, Heidi revisa el trabajo de la semana pasada con los niños, y sus ojos se iluminan cada vez que ven sus fotos. Luego Heidi introduce la técnica del día, muestra ejemplos y los envía a todos con una actividad que les da la libertad de explorarse a sí mismos y a su muno con un nuevas herramientas e ideas. Los niños absorben los temas que les enseñamos, y nos inspiran con su entusiasmo y deseo de aprender. Esta experiencia nos demuestra, una vez mas, que el poder del arte conecta y trasciende las barreras culturales, llevando a cabo la misión de CAMPO aquí mismo en nuestra comunidad local.

Garzon en Focus culminará en una instalación fotográfica que la clase creará para CAMPO Artfest 2019 el 28 y 29 de diciembre. ¡Guarden la fecha!


Examples of the kids’ work

Ejemplos del trabajo de los niños

Photo taken by Alesander practicing storytelling | Foto sacada por Alesander, practicando narrativos.
Photo taken by Brian practicing Black + White | Foto sacada por Brian, practicando Blanco + Negro.
Photo taken by Flor, practicing portraits | Foto sacado por Flor, practicando retratos.
Photo taken by Kleber, practicing composition | Foto sacada por Kleber, practicando composicion.
Photo taken by Manuel practicing lightning and Black + White | Foto sacada por Manuel, practicando luz y Blanco + Negro.


October Newsletter

Hola amigos! 

Spring has arrived in the southern hemisphere and with it our first official CAMPO AIR spring residency! Six amazing artists are here in the pueblo for the next month. Visit Garzón this Saturday, October 12 for open studios with the artists-in-residence from 15:30 to 17:00 and make sure to head over to Black Gallery to see their  group show, too! 

Our current residency has us thinking about the artists who have spent time here and we’re excited to share an update about one of our alumna as well. 

And…drumroll…this year’s CAMPO Artfest theme is announced below! Save the date–summer’s coming fast! 

Besos, 
Team CAMPO 

Hola amigos! 
 
La primavera ha llegado al hemisferio sur y con ella nuestra primera residencia oficial de primavera de CAMPO AIR! Seis increíbles artistas estarán aquí en el pueblo este mes. Visiten Garzón el sábado 12 de octubre para visitar los open studios de los artistas en residencia de las 15:30 hasta las 17:00, y asegúrense de visitar Black Gallery para ver su nuevo show colectivo. 
 
Nuestra residencia actual nos ha hecho pensar en los artistas que han pasado tiempo aquí y estamos felices de poder compartir nuevas noticias sobre una de nuestras ex-residentes.

Y….redoble de tambores…el tema de CAMPO Artfest de este año lo vamos a anunciar a continuación! Guarden la fecha…. ¡el verano se acerca muy rápido! 
 
Besos, 
Equipo CAMPO 


OPEN STUDIOS IN PUEBLO GARZON
Come meet the CAMPO Artists-in-Residence
This Saturday

October 12, 2019
15:30 to 17:00

ESTUDIOS ABIERTOS EN PUEBLO GARZÓN
Ven a conocer a los Artistas en Residencia de CAMPO el
12 de octubre, 2019
de 15:30 a 17:00

Photo: Heidi Lender

Anne Gretkellner | Photographer + Sculptor, NL
Berndnaut Smilde | Visual Artist, NL
Las Nietas de Nonó | Performance Artists, PR Gustavo Laborde | Culinary Anthropologist, UY
Thiago Honório| Visual Artist, BR

Anne Gretkellner | Fotógrafa + Escultora, NL
Berndnaut Smilde | Artista visual, NL
Las Nietas de Nonó | Artistas Multimedia, PR Gustavo Laborde | Antropólogo Culinario, UY
Thiago Honório | Artista Visual, BR


This CAMPO AIR residency we welcome six talented artists from four countries for one month of reflection, creation + community. Their participation brings our CAMPO AIR alumni count to 19. This Saturday, they’re opening their studio doors to the public from 15:30 to 17:00. Please come say hello and see what they’re up to and make sure to stop by CAMPO Canteen, currently our kitchen studio.

Black Gallery, down the street, will also be open from 12:00 to 18:00 showcasing a new group show.


En esta residencia de CAMPO AIR le damos la bienvenida a seis talentosos artistas de cuatro países, para un mes de reflexión, creación y comunidad. La participación de ellos elevará el número total de residentes de CAMPO AIR a 19. Este sábado, abrirán sus puertas al público de las 15:30 hasta las 17:00 horas. Vengan a saludarlos, a ver en lo que están trabajando, y asegúrense de pasar por CAMPO Canteen, nuestro estudio de cocina.
 
Black Gallery
, al final de la calle, estará abierta de 12:00 a 18:00, mostrando una nueva exposición colectiva.


Uncommon Sense

Shifting Perceptions
+ Perspectives 
December 28 + 29

UnCommon Sense: Shifting Perceptions + Perspectives 
Perceptions and impressions are made through our senses: sight, smell, sound, touch + taste. Through them, we communicate, relate and connect to the earth and each other. But today, more than ever, we are in need of new ways of relating — new insights—that go beyond initial perceptions and deeply ingrained rationalizations. CAMPO ARTFEST 2019 aims to shift our perspectives though creative expression and sensorial experiences. Will it make sense in the traditional way? We hope not. 
 

UnCommon Sense: Percepciones Cambiantes y Perspectivas
Las percepciones e impresiones se realizan a través de nuestros sentidos: vista, olfato, oído, tacto y gusto. A través de ellos, nos comunicamos, nos relacionamos y nos podemos conectar con la tierra y entre nosotros. Pero hoy, más que nunca, necesitamos nuevas formas de relacionarnos -nuevas percepciones- que vayan más allá de las percepciones iniciales y de las racionalizaciones que ya están profundamente establecidas en nosotros. CAMPO ARTFEST 2019 pretende cambiar nuestras perspectivas a través de la expresión y experiencias sensoriales. ¿Hará sentido en una manera tradicional? Esperemos que no. 


We’re seeking sponsorship for CAMPO Artfest 2019 + Benefit Dinner.
Contact Heidi at heidi@campogarzon.com for more information.


Estamos buscando patrocinio para el CAMPO Artfest 2019 y Cena Benéfica.
Póngase en contacto con Heidi en heidi@campogarzon.com para obtener más información.


CAMPO AIR Alumni Spotlight

Photo: Heidi Lender

A contemporary composer and intermedia artist based in Berlin, Laurie Schwartz was a CAMPO artist-in-residence in May 2019. We loved getting to know her, her work, and watching her ride a bicycle throughout the pueblo collecting sounds and sights unique to Garzón.

Along with her personal compositions, Laurie curates ITINERANT INTERLUDES, a project that presents pop-up performances throughout Berlin ranging from contemporary avant-garde to improvisations. The series “aims to provide a point of intersection and, ultimately, to stimulate a more vibrant dialogue between audience of the visual and aural arts.” This season wrapped with three unique solo programs performed from three different church towers in the city.

Laurie’s work, created while in residency at CAMPO, will be featured at CAMPO Artfest 2019. Visit her installation on December 28 + 29. In the meantime, you can see and hear her work here and here.


Compositora contemporánea y artista de intermedia basada en Berlín, Laurie Schwartz fue residente de CAMPO en mayo del 2019. Nos encantó conocerla, su trabajo, y verla andar en bicicleta por todo el pueblo recogiendo sonidos y vistas únicas de Garzón.
 
Junto con sus composiciones personales, Laurie es comisaria de ITINERANT INTERLUDES, un proyecto que presenta pop-up actuaciones por todo Berlín, desde avant-garde contemporáneo hasta improvisaciones. La serie, “pretende entregar un punto de intersección y, últimamente, estimular un diálogo más vibrante entre el público de las artes visuales y auditivas”. Esta temporada terminó con tres programas únicos realizados en tres torres de iglesias diferentes en la ciudad.
 
El trabajo de Laurie, creado durante su residencia en CAMPO, será presentado en CAMPO Artfest 2019. Visite su instalación el 28 y 29 de diciembre. Mientras tanto, puedes ver y escuchar su trabajo aquí aquí.


Your donations help make CAMPO an inclusive space for creativity, art + inspiration. Thank you for your continued support! 

Tus donaciones ayudan a hacer de CAMPO un espacio inclusivo para la creatividad, el arte y la inspiración. Gracias por su continuo apoyo!

Donate | Donar